ABITARE China #34 | HUTONG Preface

ABITARE住 #34 'HUTONG' 胡同 | Guest-edited by 客座编辑 MovingCities, 2013
ABITARE住 #34 'HUTONG' 胡同 | Guest-edited by 客座编辑 MovingCities, 2013

PREFACE 前言

p.05

Beijing HUTONG Adaptation

The once coherent visual and architectural identity of Beijing’s hutongs has been largely erased, replaced, and at times invaded by a cacophony of architectural interventions; big, small, fixed and instant structures are mixed together.
Today, selected gentrified and historical areas are in close proximity to pockets of tranquility, showing how modernity and tradition coexist within Beijing’s second ring road. How can this set of conditions be considered as an opportunity to forge new design solutions?

A living organism absorbing the demands and influences of its surrounding urban environment, the hutong sustains a uniquely evolving and localized living culture; a place where territorial changes abound, where new professionals move in yet local residents remain, where traditions are continued and revived, reinvented and reinterpreted.
It raises the questions of what, how and why to preserve, demolish and renovate. As such, a new understanding emerges; despite all the destruction, the hutong continues to respond to the demands of twenty-first century Beijing, and, most importantly, new life is ceaselessly generated in these territories.

The hutong presents problems that eschew straightforward solutions, as all of its predicaments are interconnected; housing conditions and property issues, cultural and heritage preservation, commercialization and tourism, governmental initiatives and individualistic approaches, accessibility and environmental degradation, as well as the upgrading of basic public amenities.

Under the keyword HUTONG, MovingCities presents a volatile architectural, urban and cultural condition, concerning the transformation of a local Beijing spatial culture. Let us call this HUTONG/adaptation; so to encompass the multitude of strategies, visions and reflections flourishing in this urban tissue.
Beyond the demand or desire for preservation, ideas and visions of renovation, revitalization, occupation, relocation, legislation, urbanization and gentrification are explored. The content is organized in three complementary sections, identifying locations and actors influencing the perception and planning of these urban areas.
Firstly, by looking back – REWIND – to reflect and remember; secondly, investigating and touching upon the present – NOW – so as to feel a possible future, and finally – DASHILAR – a complex neighborhood case study.

Adaptation is a common thread in the architectural projects presented, in the many interviews conducted with professionals (architects, lawyers, urban planners, decision makers, journalists, writers and creatives), entrepreneurs, and residents, living and working in and with the hutong. They speak about the urgency to debate the role and relevance of architectural and urban preservation in Beijing.
The hutong does not demand utopian visions, but rather common sense and solutions for basic and tangible problems. 

words by Bert de Muynck & Mónica Carriço / movingcities.org
September 2013

Gulou Destruction | 2009
Gulou Destruction | 2009

Gulou Destruction | 2009
Gulou Destruction | 2009

Dashilar | 2013
Dashilar | 2013

Dashilar | 2013
Dashilar | 2013

胡同社区共生

胡同,曾经与北京浑然一体,彰显着这座城市的建筑特性;现在,却在嘈杂的建筑改造中大面积的消亡、被取代或被侵占,各种大大小小、整齐划一的速建工程在各处交织着。今天,在北京的二环以里,一些经过筛选的、贵族化了的老城区还保留着宁静祥和的气质, 告诉人们现代文明和传统文化如何共存共生。面对这样的现状,我们是否应该考虑如何把握机遇,为胡同找到一种新的改造方案呢?

生命有机体能够认识到自身的周边城市环境的相关需求和影响,胡同就保持了其独特的演变方式和本地的居住文化;整个街区都发生着翻天覆地的变化,新的专业人士迁居过来,老住户继续留在这里,传统在这里不断传承和复兴,得到重塑和新解。这所有的一切向我们提出了一个问题:究竟需要保护、破除和改造些什么,我们应该怎么做、又为什么要这么做。尽管所有的胡同拆迁都可以用“21世纪新北京的发展需要”作为回答,但由于新观念的出现,新的生活方式已经开始在这些地方开始生根发芽了。
与此同时,作为急于求成的代价,胡同向人们提出了没有现成答案和解决方案的问题,所有的困难和尴尬都错综复杂:居住现状和产权归属,文化遗产的保护、商业和旅游业的发展、政府的倡议和个人主义的方式,公众便利和环境恶化以及不断升级的基础公共设施……

在“胡同”这个关键词的引导下,MovingCities展示出了一个多变的北京和其中的文化现状,关注到北京空间文化的转变。我们把这个叫做 “胡同社区共生”,包罗各个层面的策略、远景和对繁荣发展的北京的深度思考。
除了保护北京的需求和渴望以外,《Abitare住》还探究了改造、复兴、占用、回迁、立法、城市化和贵族化等理念和视角。分别用三个章节来说明,把对影响认知、产生影响的部分街区参与者和特定的城区的改造方案联系起来。首先,通过“回顾”来说明情况并加深记忆;其次,调研和了解“现状”,感知未来的发展可能;最后,用人口密集和复杂的街区——“大栅栏”,作为案例进行分析。

这种“适应”,不仅仅反映在这里出现的建筑项目上,而是一个贯穿始终的线索,串联起建筑师、律师、城市规划者、决策者、记者、作家、艺术家以及在胡同里生活和工作的企业主和当地居民的采访中。所有的人都不约而同地谈到了北京在建筑和城市保护中起到的风向标的作用和意义,以及目前亟需进一步探讨这个问题的必要性。
胡同不需要乌托邦式的幻想,最需要的是对于基本现实问题的常识性判断和有效的解决方案。

文 伯德孟 和 莫妮卡·卡瑞苏 (Bert de Muynck & Mónica Carriço) / movingcities.org
2013年9月

– – – – – – – – –

HUTONG/Adaptation 胡同社区共生

– – – – – – – – –
About ABITARE China

ABITARE seeks for cutting edge design, architecture and art project, all seen from a new perspective. Based on the 50-year-old classic magazine Abitare specializing in culture and architecture, ABITARE China always follows a characteristic, literary writing style, and covers in depth events and stories about architecture, design, culture and people in a lively and interesting way. Abitare China a cross-media communication endorsed by Rizzoli Beijing in 2008, the main goal of which is to promote design culture and bring design to everyday life.

About MovingCities

MovingCities is a Shanghai-based think-tank investigating the role of architecture and urbanism in shaping the contemporary city. Established in 2007 by Bert de Muynck [BE] and Mónica Carriço [PT], MovingCities publishes, collaborates talks and walks, and operate as embedded architects. During the past years MovingCities has conducted research, lectures, creative consultancy and workshops in China, Israel, Sweden, Netherlands, Finland, Indonesia and Italy.

Acknowledgment

MovingCities wishes to thank the many individuals who contributed their valuable time and expertise through the interviews, texts, photography and projects that form the foundation of this issue. 感谢:MovingCities在此对接受采访、提供文字、图片以及项目案例的诸位表示由衷的感谢,感谢他们对于胡同专辑所付出的宝贵时间及专业建树。

For further inquiries, updates, background, interviews and lectures related to
ABITARE China #34 Hutong/Adaptation contact MovingCitiesinfo [at] movingcities [dot] org

 

Leave a Reply